Il figlio di una mia amica che stavo curando l’altra sera, quattro anni.
- Dov'e' la mia mamma?
- E' uscita con il tuo papa'. Sono andati a festeggiare il suo compleanno in un bel ristorante, poi andranno ad ascoltare un po’ di musica e piu' tardi mentre starai dormendo, verranno a prenderti e ti porteranno a casa.
- Stanno facendo un bambino?
--------------------------------------------------------------------------
Il piccolo Joe, tre anni.
- Io ero nella tua pancia.
- E’ vero.
- Tu hai mangiato io.
10 commenti:
in che senso lo stavi curando? :-)
Oddio che ridere!
tu mancia bambino?! ;-)
curando - taking care :-)?
Niente a che vedere con le guarigioni. "Curare" qui è regionale e significa "occuparsi di", "badare a". Si usa in Lombardia. Nello stesso modo si dice "ti curo" nel senso di "ti tengo d'occhio".
E "curare" nel senso lombardo in cui è usato qui corrisponde esattamente all'inglese to look after.
ma pensa...non si usa? in effetti abito in Lombardia, è un termine normale nell'accezione "look after", come dice Anonimo.
Be', "curare" nell'italiano non regionale significa "guarire qualcuno da una malattia". Nel senso lombardo significa "badare a qualcuno", "prendersi cura di qualcuno" perfettamente sano.
e ora sappiamo anche un espressione in lombardo :-)
anonimo: scusami, ho dimenticato l'apostrofo!!!!!
Posta un commento