Mi chiedevo oggi, mentre visitavo un museo, se il fatto che noi chiamiamo "natura morta" cio' che loro chiamano "still life" sia indicativo di due modi di interpretare la vita fondamentalmente diversi.
Still life lo preferisco solo perché quella natura immortalata in quel dipinto vive di luce propria grazie ad un pittore che ha saputo darle nuova linfa vitale.
le classiche due facce della medaglia, no? oddio, una vita silenziosa, ferma è ancora viva, ma in effetti le mele staccate dal ramo tanto vive non sono...
questa cosa me la sono chiesta anche io, perche' loro dicano still invece di dead. Credo tuttavia che questo still non abbia il senso di ancora, e cioe' di ancora viva, ma di ferma, di immobile, e quindi di senza vita. E' un modo di dire che e' morta e non che e' ancora viva, temo. Soft magari, ma sempre quello e'. :) valescrive
nonsisamai, magari se me lo chiedi in un periodo differente io ti daro' una risposta differente. E still mi sembrera' avere un significato migliore :)....se lo chiedi a Mr. Johnson, ti sa spiegare come tradurre still?
crazytime: sul significato in se' non c'e' molto da discutere mi dicono dalla regia :) "still life" e' una vita ferma. a me sembra una visione positiva, la interpreto come il tentativo di rubare un momento, mi sembra molto bello.
16 commenti:
molto interessante.
e still life è più bello di sicuro...
Still life lo preferisco solo perché quella natura immortalata in quel dipinto vive di luce propria grazie ad un pittore che ha saputo darle nuova linfa vitale.
a me ricorda molto il famoso bichiere mezzo pieno o mezzo vuoto
le classiche due facce della medaglia, no? oddio, una vita silenziosa, ferma è ancora viva, ma in effetti le mele staccate dal ramo tanto vive non sono...
Meglio "still life"
:)
questa cosa me la sono chiesta anche io, perche' loro dicano still invece di dead. Credo tuttavia che questo still non abbia il senso di ancora, e cioe' di ancora viva, ma di ferma, di immobile, e quindi di senza vita. E' un modo di dire che e' morta e non che e' ancora viva, temo. Soft magari, ma sempre quello e'. :)
valescrive
ma credo che vada inteso come "vita fermata (in un dipinto)" ... che non è troppo diverso da dire "morta".
effettivamente tra fermo e morto c'è una bella differenza :))
@valeria: leggo solo ora il tuo commento, avevo risposto di getto ... ecco, la penso proprio come te!
markino e valeria: adoro i pessimisti irriducili ;)
nonsisamai, magari se me lo chiedi in un periodo differente io ti daro' una risposta differente. E still mi sembrera' avere un significato migliore :)....se lo chiedi a Mr. Johnson, ti sa spiegare come tradurre still?
@markino: avevo visto che eravamo d'accordo. :)
valescrive
crazytime: sul significato in se' non c'e' molto da discutere mi dicono dalla regia :)
"still life" e' una vita ferma. a me sembra una visione positiva, la interpreto come il tentativo di rubare un momento, mi sembra molto bello.
nonsisamai, sei un'irriducibile ottimista :)
valescrive
effettivamente è strano... american dream of life anche in questo? :-)
Eh!
... sarà perchè qua chi si ferma è perduto?!
(Che anche io mi accodo la Vale e Markino nella trafficata fila dei pessimisti)
Alice affannatatrice
valeria: questa proprio non me l'hanno mai detta!! pero' mi fa piacere, molto
alice: devi troppo venire a dallas!!!
Posta un commento