- What are you eating?
- Focaccia [la chiamano cosi' anche qui]
- Bread?
- No, focaccia
- But it seems bread
- No, it's focaccia
- Focaccia bread?
- No, just focaccia. Look... why don't you try?
- Mmm...yeah...It's bread
- Ok whatever
Nota a margine: ieri si e' ripetuta la stessa scena al contrario.
Ero io che chiedevo cosa stava mangiando e il navigato gastronomo cosi' rispondeva.
- Noki
- Japanese?
- No, it's like potato pasta
- Gnocchi?!
- Noki!
- Ok whatever
allora in questi casi si risponde : "but then you are of pottery! (ovvero: ma allora sei de coccio!)
RispondiEliminaguarda non ti puoi immaginare l'irritazione!!! :)
RispondiEliminaQuesto commento è stato eliminato da un amministratore del blog.
RispondiEliminail bello e il brutto di vivere all'estero. Mi piace pensare che questo ci fa arricchire, al di la' delle frustrazioni.
RispondiEliminavaleriascrive
valeria: in quseto caso mi ha fatto ridere, ma altre volte e' stata davvero una frustrazione e credo tu lo sappia benissimo...
RispondiEliminaQuesto commento è stato eliminato dall'autore.
RispondiEliminanoi ormai a casa gli gnocchi li chiamiamo ginocci - tanto per farci beffe del popolo anglosassone.
RispondiEliminabe' senti, ma tu il latte macciato l'hai mai bevuto? e il radiccio l'hai mai mangiato? e la ruccola?
mica scherzano neanche i teteski.
cowdog: che bella la solidarieta' :)
RispondiEliminaOh, ne avrei di esempi! E della bruscedi (= bruschetta) ne vogliamo parlare? Poi quando lavoravo al coffee shop di strafalcioni ne ho sentiti all'infinito, visto che qui usano nomi italiani (biscotti, latte, cappuccino and so on). Pero' a me il piu' delle volte viene da ridere... =) E' quando stravolgono completamente il modo di cucinare le cose che la frustrazione sale!
RispondiEliminamahahaha! "noki..." lo adoro!
RispondiEliminami sa che sulla focaccia ci sia un po' di confusione anche in Italia. La vera focaccia e' genovese. il resto solo pallide imitazioni.
RispondiElimina(devo aggiungere da dove provengo?)
RispondiElimina;-)
non sai come ti capisco, e' successa la stessa identica cosa anche a me piu' e piu' volte. il mio lui usa dire "Ghnocchi". ci ho messo un bel po' a capire cosa intendesse...ed hai ragione alle volte e' davvero frustrante purtroppo...
RispondiEliminama alla fine dei 2 esempi sei sempre tu quella che dice " ok whatever..."
RispondiEliminama poi: nel secondo caso, chi aveva ragione?
nn per essere dalla tua parte però dai, capire Noki è molto più difficile che capire focaccia :-)
RispondiEliminae "trasmasa"? che con uno slancio intuitivo improvviso ho capito che stesse chiedendo il tramezzino...
RispondiEliminala mia prof. d'inglese madrelingua che stava imparando l'italiano.
poi mi fanno di quelle facce per il mio accento un po' marcato...
ok, un po' tanto marcato, pero' trasmasa... dài...
Manukag
vero fragile!
RispondiEliminala bruschetta. che qui in germania la pronunciano OVVIAMENTE bruscetta. se', tommaso bruscetta.
il cappuccino scritto a scelta:
capucino
cappucino
capuccino
raramente cappuccino
però qs ve la devo raccontare...
il plurale di pizza in tedesco è (rullo di tamburi) PIZZEN
e secondo me il copyright a bonvi *deve esseren pagaten*
Basta che si mangia! :D
RispondiElimina@cowdog: qui "cappuccino" lo vedo spesso scritto "capuchino" o simili. E molti pronunciano "latte" con l'accento sulla e (quello si' che mi frustra!). Per non parlare dell'onnipresente "eXpresso"...
RispondiEliminaPoi questa cosa dello specificare bread, cheese, pasta dopo il nome della varieta' (tipo focaccia bread, cheddar cheese, penne pasta) sul serio mi fa impazzire! Cosa vuoi che sia il Parmigiano, un tipo di cane? Ah ecco, un'altra che sento/leggo spesso e' spagetti.
Quello che pero' mi fa piu' ridere ancora, adesso che sono abituata alla pronuncia americana, sono gli strafalcioni che fanno gli italiani (e che puntualmente facevo anch'io ai tempi). Di esempi culinari al momento non me ne vengono, ma l'ultima volta che sono stata dai miei e mi hanno chiesto se mi serviva dello sciampo ho riso per 10 minuti! Io con 'ste cose davvero mi ci diverto (lo so, mi basta poco). =)
@baol: davvero! =P
divertente e irritante...
RispondiEliminami è venuto in mente un esempio teutonico: i tedeschi sono convinti che in italia ci siano solo zuccini (maschi) e brokkoli (con 2 kk manco fossero del ku klux klan).
RispondiEliminama la convinzione USA circa le polpette servite con gli spaghetti al ragù (tipo Lili ed il vagabondo) resiste??
per me sono stati rovinati dai Sopranos
allerta: se tanto mi da tanto nemmeno un genovese chiamerebbe focaccia quello che stavo mangiando :)
RispondiEliminamarkino: la pasta di patate erano gli gnocchi :)
verde: si', anche perche' effettivamente ha un che' di giapponese, no?
manukag: io trovo che l'accento italiano per quanto marcato sia molto piu' comprensibile di altri
fragile: io non sono ancora al livello di stupirmi per sciampo :)
fabior: i soprano non li ho mai visti, ma resiste resiste...
Che poi, che palato di amianto bisogna avere per confondere la focaccia con il pane? :)
RispondiElimina(Cara, sto tornando, promesso :*)
ahahaha :D dai divertente :D
RispondiEliminaMa vogliamo parlare della Pasta Alfredo con pollo , asparagi e quella salsina che e` un incrocio tra panna e besciamella???? E` da quattro anni che provo a spiegargli che in Italia la Pasta Alfredo non esiste...so proprio de coccio!!!! :)
RispondiEliminapurtroppo tizi, ti debbo contraddire. anch'io credevo che le fettuccine alfredo fossero un'invenzione degli americani, ma invece esistono. furono inventate da tal alfedo de lelio negli anni '20 e non sono altro che fettuccine al burro.
RispondiEliminaqui trovi il sito del ristorante di roma: http://www.alfredo-roma.it/home.htm dove si trova anche la storia della ricetta (ricetta... per modo di dire). anche su wikipedia in inglese si trova la storia delle fettucine.
buffo che sia famosa solo negli states. forse perché da noi la pasta al burro è un ripiego per quando non si ha in casa null'altro per condirla.
...per non parlare della mia faccia quando ho scoperto cos'erano i "pepperoni" da una canzone dove si narrava di una mitica pizza con pepperoni mushroom olives chives..
RispondiEliminahehe
http://www.wordreference.com/enit/pepperoni
mia nonna fa fare gli esercizi al mio cuginetto: deve scrivere tante volte le lettere per imparare come si scrivono. arrivati alla j, mia nonna mi chiede: e questa cos'è?
io: è la j (gei)!
*faccia stranita della nonna*
è una lettera straniera!la j(gei)!
*pausa*
ah adesso ho capito cosa intendevi!pensavo intendessi che era una lettera gay...
*ora la faccia stranita è mia*
*risate*
ps bel blog, vi ho trovato delle discussioni interessanti. in futuro commenterò anche altri tuoi post. bye
SOADandLeftWing: benvenuto e grazie! :)
RispondiElimina