ciao nonsisamai, ho letto appena ora il tuo post sull'indecisione grammaticale nella frase "cosi' gli torturi". Probabilmente arrivo con molto ritardo e gia' ti hanno dato la risposta, ma sono piuttosto sicura del fatto che sia il verbo a imporre la scelta di un pronome oggetto diretto piuttosto che di un pronome oggetto indiretto. Tant'e' vero che nei libri di italiano per stranieri c'e' la lista dei verbi che vogliono il pronome oggetto indiretto. Non si puo' far altro che impararli a memoria come facciamo noi quando studiamo per esempio To tell che vuole un pronome diretto mentre il corrispettivo italiano vuole un pronome indiretto. In inglese diciamo I tell you mentre in italiano diciamo io ti dico e ti e' indiretto (a te)e se traducessimo seguendo le regole della nostra lingua diremmo I tell to you, ma siccome siamo studenti modello ci sforziamo di ricordare che to tell ha una costruzione diversa dall'italiano. Insomma e' il verbo che pretende il pronome diretto o indiretto e possiamo soltanto memorizzare quale verbo vuole quale pronome. Sperando di non aver fatto troppo caos ti saluto.
valeria: grazie!! quel post aveva suscitato moltissime reazioni e spiegazioni, questa che dai tu mi sembra comunque una delle poche inopinabili...a presto!
Bentornata nella tua casa americana. E sarà per la prossima volta.
RispondiEliminaAbbraccio.
buon rientro :)
RispondiEliminabuon rientro e grazie,come sempre x le foto che ci descrivi!
RispondiEliminaviridian: assolutamente si'...
RispondiEliminadesaparecida e tracina: grazie :)
Spero che la tua visita a Milano sia stata fruttuosa... chissa' quando ci potro' tornare anch'io!!! BWAAAAHH!!!
RispondiEliminamoky: fruttuosissima... gia' mi manca...
RispondiEliminaBentornata!
RispondiEliminabuon rientro amica mia, spero un giorno di poterti incontrare :)
RispondiEliminacercherò di fare tante foto del cielo da mandarti ;)
bentornata a casa :)
RispondiEliminaLamerica!
RispondiEliminasei contenta di essere di nuovo là?
p.s. non ci avevo mai pensato prima, ma quando torni a milano, siamo sotto lo stesso cielo;)
grazie a tutti!
RispondiEliminasera:contenta si', ma davvero un pochino frastornata...
ehehe bentornata a casa.
RispondiEliminaciao nonsisamai, ho letto appena ora il tuo post sull'indecisione grammaticale nella frase "cosi' gli torturi". Probabilmente arrivo con molto ritardo e gia' ti hanno dato la risposta, ma sono piuttosto sicura del fatto che sia il verbo a imporre la scelta di un pronome oggetto diretto piuttosto che di un pronome oggetto indiretto. Tant'e' vero che nei libri di italiano per stranieri c'e' la lista dei verbi che vogliono il pronome oggetto indiretto. Non si puo' far altro che impararli a memoria come facciamo noi quando studiamo per esempio To tell che vuole un pronome diretto mentre il corrispettivo italiano vuole un pronome indiretto. In inglese diciamo I tell you mentre in italiano diciamo io ti dico e ti e' indiretto (a te)e se traducessimo seguendo le regole della nostra lingua diremmo I tell to you, ma siccome siamo studenti modello ci sforziamo di ricordare che to tell ha una costruzione diversa dall'italiano. Insomma e' il verbo che pretende il pronome diretto o indiretto e possiamo soltanto memorizzare quale verbo vuole quale pronome. Sperando di non aver fatto troppo caos ti saluto.
RispondiEliminavaleria: grazie!! quel post aveva suscitato moltissime reazioni e spiegazioni, questa che dai tu mi sembra comunque una delle poche inopinabili...a presto!
RispondiEliminaio sono frastornata dalla nascita di mia nipote il 9 gennaio scorso...Bentornata negli States!
RispondiEliminatizi: congratulazioni!!anch'io sono da poco diventata zia e la mia nipotina e' a kyoto... sono perennemente frastornata ;)
RispondiElimina