Un libro di cucina ITALIANA fatto negli USA?! Come minimo da uno di colore eh eh eh come qui che quasi tutti i ristoranti italiani sono aperti da turchi che fanno una finto-cucina italiana. Con tutte le cose buone che hai lí!! Prendi un libro sui Pancakes, sulle grigliate (grigliano di tutto, incredibile), sugli Hamburger (di tutti i tipi compresi quelli vegetariani).
Ah ah ah ah! Ma l'han tradotto con Babelfish?! Ah ah ah ah! Comunque negli USA c'è questa strana convinzione che la cosa più tipica della cucina italiana siano le cose con le polpette...spaghetti e polpette è diventato il proverbiale "piatto italiano" (?)...li fanno pure confezionati in barattolo...mah! P.S. Ma perchè...c'è differenza?
Non e' peperoni, e' pePPeroni con due p. Peperone qui si dice bell pepper. =) E la cucina italo-americana non e' turca ma una rielaborazione di piatti prevalentemente meridionali, riadattati dagli emigranti di inizio secolo (che appunto per lo piu' venivano dal sud) in base a gusto e ingredienti locali. Quando ci si sposta da un continente all'altro si fa quel che si puo' per ricreare la cucina di casa, eh nonsi? ;)
Comunque secondo me il titolo puo' essere frainteso ma se la ricetta ha come ingrediente i polipi e la foto combacia non e' cosi' sbagliato. Mia nonna e' veneta e quelli piccoli (tipo moscardini) li chiama folpetti/e... Probabile che in qualche altro dialetto siano 'polpette'. =)
ps. Alle 6 e mezza di mattina mi ritrovo a parlare di cibo... I am such a foodie it's not even funny! =P
grissino: no no il libro e' italiano italiano. lo avevo anche in italia ma per motivi di peso non l'avevo portato. quando l'ho visto qui l'ho ricomprato. mi piacciono anche i pancakes e praticamente tutto il resto, ma la nostra cucina e' irrinunciabile... :)
snuppe: c'e' anche di peggio, dovresti fare un viaggetto)
mitile: :D
ubi: si infatti anch'io ho pensato che avessero inventato il famoso riso con le polpette italiano!
p.s. hai ragione, non molta...
tracina: si si sono tutti convinti che peperoni vuol dire salame!
fragile: sul fatto di riadattare sono d'accordissimo, ma il titolo della ricetta non e' che puo' essere frainteso, e' sbagliatissimo. avranno usato il traduttore automatico, anche perche' e' un errore a dir poco grossolano...
piccole': si, magari meglio con il polpo ;)
giuy: no, e' un bel libro ed e' italiano, e' solo stato tradotto.
stone: :)
unaltrasera: crudele? dici perche' sono baby octopus?
fragile: praticamente hanno tradotto polpette invece di polpo, insomma c'e' un po' di differenza :) il cucchiaio d'argento si, ma ci vorrebbero le figure, altrimenti faccio troppa confusione ;)
@nssm: aah, ma allora la traduzione e' dall'inglese all'italiano? Avevo capito il contrario visto che parlavi di "libro di cucina italiana in inglese"... Se e' cosi' mi rimangio quello che ho detto (mmh, polpo... sbav!). =)
@nssm: infatti, io ormai quasi me lo sogno di notte... Insieme alle cannocchie e' sulla mia lista di cose da far cucinare a mamma' quando andremo in Italia per le feste. ;)
Qui per ora ho solo trovato i moscardini, che a me non fanno impazzire. Pero' dai, almeno vongole, cozze e calamari ci sono, e il pesce di qui non e' affatto male, oltre ad essere quasi sempre senza lische. E poi i gamberi del golfo, le scallops giganti, i crawfish... Di scelta ce n'e'! Yum! =P
fragile: ma si, qui c'e' sempre l'imbarazzo della scelta, pero' non mi e' mai capitato di pensare di farmi una bella mangiata di pesce come in italia... non si puo' avere tutto!
ma dai! io giusto ieri ho ricevuto un libro bellissimo, che volevo da tanto! ve lo consiglio..."il grande libro degli alimenti" 29€, spiega le caratteristiche, gli usi e curiosità su un sacco di alimenti. bello bello bello! buona serata
Un po' come succede in alcuni nostri fast food nei quali viene appoggiato sul pavimento bagnato un triangolo giallo con la scritta: "cauzione!" (traduzione di "caution!")
35 commenti:
Ma comeeeeeeeeeeeeee!
Un libro di cucina ITALIANA fatto negli USA?! Come minimo da uno di colore eh eh eh come qui che quasi tutti i ristoranti italiani sono aperti da turchi che fanno una finto-cucina italiana. Con tutte le cose buone che hai lí!! Prendi un libro sui Pancakes, sulle grigliate (grigliano di tutto, incredibile), sugli Hamburger (di tutti i tipi compresi quelli vegetariani).
Non ci posso credere. Aspetta che recupero il mento che mi è caduto sui piedi...
sti americani.......:D
Ah ah ah ah! Ma l'han tradotto con Babelfish?! Ah ah ah ah!
Comunque negli USA c'è questa strana convinzione che la cosa più tipica della cucina italiana siano le cose con le polpette...spaghetti e polpette è diventato il proverbiale "piatto italiano" (?)...li fanno pure confezionati in barattolo...mah!
P.S.
Ma perchè...c'è differenza?
è un po' come la pizza peperoni che in realtà è col salame?o viceversa, non ricordo -_-
Non e' peperoni, e' pePPeroni con due p. Peperone qui si dice bell pepper. =) E la cucina italo-americana non e' turca ma una rielaborazione di piatti prevalentemente meridionali, riadattati dagli emigranti di inizio secolo (che appunto per lo piu' venivano dal sud) in base a gusto e ingredienti locali. Quando ci si sposta da un continente all'altro si fa quel che si puo' per ricreare la cucina di casa, eh nonsi? ;)
Comunque secondo me il titolo puo' essere frainteso ma se la ricetta ha come ingrediente i polipi e la foto combacia non e' cosi' sbagliato. Mia nonna e' veneta e quelli piccoli (tipo moscardini) li chiama folpetti/e... Probabile che in qualche altro dialetto siano 'polpette'. =)
ps. Alle 6 e mezza di mattina mi ritrovo a parlare di cibo... I am such a foodie it's not even funny! =P
risotto con polpette, deve essere una mattonata per lo stomaco!!! Un bacione.
troppo ridere....
fantastici!!!
un libro di cucina italiano made in usa, in effetti sa di fregatura :D
eheheh... fantastica interpretazione...
Fantastica la traduzione, ti fa sentire crudele!
Nooooooooooooooo...........tremendo!!! O_o
grissino: no no il libro e' italiano italiano. lo avevo anche in italia ma per motivi di peso non l'avevo portato. quando l'ho visto qui l'ho ricomprato. mi piacciono anche i pancakes e praticamente tutto il resto, ma la nostra cucina e' irrinunciabile... :)
snuppe: c'e' anche di peggio, dovresti fare un viaggetto)
mitile: :D
ubi: si infatti anch'io ho pensato che avessero inventato il famoso riso con le polpette italiano!
p.s. hai ragione, non molta...
tracina: si si sono tutti convinti che peperoni vuol dire salame!
fragile: sul fatto di riadattare sono d'accordissimo, ma il titolo della ricetta non e' che puo' essere frainteso, e' sbagliatissimo. avranno usato il traduttore automatico, anche perche' e' un errore a dir poco grossolano...
piccole': si, magari meglio con il polpo ;)
giuy: no, e' un bel libro ed e' italiano, e' solo stato tradotto.
stone: :)
unaltrasera: crudele? dici perche' sono baby octopus?
baol: e non e' il peggio...
@nssm: una cosa non ho capito: la ricetta e' effettivamente riso con le polpette, o riso al polpo? Vista la tua risposta mi sa che ho frainteso... =)
Comunque come ricettario italiano tradotto in inglese consiglio il famoso "Silver Spoon": ricette classiche e semplici, un po' per tutti i gusti. ;)
fragile: praticamente hanno tradotto polpette invece di polpo, insomma c'e' un po' di differenza :)
il cucchiaio d'argento si, ma ci vorrebbero le figure, altrimenti faccio troppa confusione ;)
@nssm: aah, ma allora la traduzione e' dall'inglese all'italiano? Avevo capito il contrario visto che parlavi di "libro di cucina italiana in inglese"... Se e' cosi' mi rimangio quello che ho detto (mmh, polpo... sbav!). =)
fragile: tanto il succo della questione per noi e' un altro:
ma dove si trova un buon polpo nel mezzo del Texas?? :D
@nssm: infatti, io ormai quasi me lo sogno di notte... Insieme alle cannocchie e' sulla mia lista di cose da far cucinare a mamma' quando andremo in Italia per le feste. ;)
Qui per ora ho solo trovato i moscardini, che a me non fanno impazzire. Pero' dai, almeno vongole, cozze e calamari ci sono, e il pesce di qui non e' affatto male, oltre ad essere quasi sempre senza lische. E poi i gamberi del golfo, le scallops giganti, i crawfish... Di scelta ce n'e'! Yum! =P
fragile: ma si, qui c'e' sempre l'imbarazzo della scelta, pero' non mi e' mai capitato di pensare di farmi una bella mangiata di pesce come in italia...
non si puo' avere tutto!
e men che meno il pesce gatto! :D
Sono l'unico che non ha grandi rimpianti della cucina italiana?
:-P
Mamma mia LOL!!!!
Meglio che certi libri li compri in Italia e li porti negli USA nella tua Dallas :-)))
@grissino: no, a parte i cravings occasionali siamo in due! =)
@nssm: non ti piace il pesce gatto?! =O
ma dai!
io giusto ieri ho ricevuto un libro bellissimo, che volevo da tanto!
ve lo consiglio..."il grande libro degli alimenti" 29€, spiega le caratteristiche, gli usi e curiosità su un sacco di alimenti.
bello bello bello!
buona serata
Un po' come succede in alcuni nostri fast food nei quali viene appoggiato sul pavimento bagnato un triangolo giallo con la scritta: "cauzione!" (traduzione di "caution!")
skalabrina: grazie per il consiglio! potrebbe essere una bella idea per natale!
janet frame: questa mi mancava proprio! :D
fragile: ma no che non mi piace!! perche' a te si'? :))
AHAHAHAHHAHAHAH....
ma bellissima questa.... ;)
prescia: :))
incredibbole! ^_^
è meravigliosamente inimmaginabile!
fantastico!!!!! :-)
@ubikndred: sai da dove viene il nome "babelfish", cioè perchè hanno chiamato così quel traduttore automatico? (piccolo quiz)
nandina: siccome dubito che ubi ripassi di qui gli giro il quiz!!
io ovviamente non ho idea :)
Beh, direi dalla Guida Galattica...se esistono motivazioni pregresse le ignoro :-)
e bravo ubi!
nnsm: devi leggere la guida galattica per autostoppisti di Douglas Adams, allora! :-)
nadina: ce l'ho a casa, solo che e' in inglese e devo farmi venire l'ispirazione...pero' ho visto il film!! ;)
Posta un commento